四肖中特三期必开|看今晚上四肖中特开什么|
當前位置:專業翻譯公司 >> 翻譯資訊

振興東北,新易通翻譯公司轉

 振興東北(The Manchurian Mandate) 新譯通翻譯公司

 

東北,曾經是新中國榮耀的象征;東北人,曾經是一個洋溢著自豪、激情的名字。而那一度是年輕人向往之地的東北工業基地,改革開放后卻慢慢成了頹敗蕭條之地。帶著對美好生活的渴望,力圖改變自己命運的新東北人正在試圖恢復自己昔日的榮耀和尊嚴。
  
  Chinaisgearinguptoturnitsnortheasternrustbelt,oncethecenterpieceofChairmanMao'splannedeconomy,intothecountry'snextengineofgrowth.
  
  東北曾經是毛澤東時期計劃經濟的龍頭。而如今,中國正準備將這塊“鐵銹地帶”轉型成為下一個國家經濟增長引擎。
  
  Thereisnoturningback.Thatmuch,IronManknows.
  
  自己面前的是一條不歸路。這點,鐵人心里很清楚。
  
  ThebusisstartingtorolldowntherutteddirtroadinDongfavillage,carryingtheyoungworkerandhiswifeawayfromthisghosttownneartheRussianborder.Thecouplesqueezeintothebackseat,shecarryingabrightbluegymbag,hethedullburdenofhistory.Twenty-sixyearsago,hisparentsnamedhimWangTieren,orIronManWang.ItwasatributetothecommunisticonwhoseselflesstoilsymbolizedtheindustrialmuscleofChina'sNortheast,aregionwhosestate-runfactoriesandfurnacesfueledthecommunistdreamsofthePeople'sRepublic.ThenewIronManonthebus—silent,gaunt,alookofworrywrinklinghisfreckledbrow—embodiesthesameregionbutinachallengingnewera:EvenasotherpartsofChinaflourishinthemadrushtowardamarketeconomy,onceproudManchuria(astheareaisknownabroad)hasfallenonhardtimes;it,likeIronManWanghimself,isdesperatelysearchingforsalvation.
  
  中巴車開上東發村印滿車轍的泥土路,載著這位年輕工人和他的太太離開這個靠近俄羅斯邊界的窮鄉僻壤。夫妻倆擠在后座,太太帶著一個鮮藍色的旅行袋,鐵人則背著沉重的歷史包袱。26年前,父母為他取名王鐵人,向知名的共產黨勞動楷模“鐵人”王進喜致意;王進喜的無私苦干象征了中國東北的工業實力,東北地區的國有企業和熔爐,煉就了新中國的“社會主義夢想”。然而,巴士上的這位新鐵人卻沉默、憔悴,憂慮的神情讓長滿雀斑的額頭起了皺紋。他依舊體現著東北的命運,但所處的卻是個充滿挑戰的新時代:正當中國其它地方都在往市場經濟發展的狂潮中欣欣向榮,一度叱咤風云的東北卻陷入蕭條。整個東北就像王鐵人一樣,正拼命尋找脫困之路。
  
  Asthebuspullsaway,Wangstaresaheadintothemiddledistancewhilehiswife,SunJing,buriesherheadinherarms.Neitherdareglanceouttherearwindowatwhattheyareleavingbehind:theirtwo-year-olddaughter,namedSiting,nestledinthearmsofWang'sfather.Itwasbarelyayearago,justtendaysafterSunhadfinishednursing,thattheyfirstlefttheirdaughter.Whenthecouplereturnedhometwoweeksago,theyproudlyunrolledathickwadofcash—theirannualsavingsofnearly$2,000.Themoneywillfeedtheirparentsanddaughterforanotheryear,butSitingdidn'tcomprehend.Recoilingfromthetwostrangersstandinginfrontofher,shescrambledovertohergrandmotherandpeeredoutanxiouslyfrombetweenherlegs.Fortwoweeks,WangandSunhaveusedhugsandsweetbiscuitstowintheirdaughter'strust.Shehasfinallylearnedtocallthem"mama"and"baba,"butwhentheyboardedthebustoleaveforanotheryear,thegirlshowednoemotion."It'shardtobear,"saysWang,layingahandonhiswife'sarmasshewipedatearoffhercheek."Butthere'snootherwayforustogiveourdaughterafuture."
  
  巴士開出去時,鐵人呆呆凝視前方,他的太太孫靜兩手抱著頭,兩人都沒有勇氣往后車窗外看。被他們拋在腦后的,是兩歲的女兒思婷,抱在爺爺的手上。不到一年前,就在思婷斷奶后十天,他們第一次離開女兒。兩周前夫妻倆返回家鄉,驕傲地解開一疊厚厚的鈔票,那是他們過去一年來的積蓄,大約是人民幣1萬5000元,足夠撫養雙親和女兒一年,但思婷并不懂這一切。看到面前的兩個陌生人,她直往后縮,躲到奶奶身后從胯下向外窺看。待在家里的兩個星期,鐵人和孫靜用擁抱和餅干來贏得女兒的信任,思婷終于學會了叫媽媽、爸爸。然而當他們登上巴士,準備再離家一年時,小女孩完全無動于衷。“真令人難受,”鐵人說著,一邊把手放在正在拭淚的太太的手臂上,“但為了女兒的將來,我們沒別的辦法。”
  
  PursuingabetterfuturetakesIronManandhiswifethroughthethreenortheasternprovinces—Heilongjiang,Jilin,andLiaoning—thatmakeuptheregiononcereveredasthe"cradleofindustrialization."TheirodysseyfromthedepressednorthernreachesofManchuriatotheirfinaldestinationneartheglitteringportcityofDalianintheregion'smorevibrantsouthmirrors,inmanyways,thegovernment'sownambitiousplansforthenortheasternrustbelt.In2003,shortlyaftercomingtooffice,PresidentHuJintaoandPremierWenJiabaounveiledaprogramtoturntheNortheastintoChina'snextengineofdevelopment.InthehandsofAmericanmarketinggurus,thecampaignslogan,"RevitalizetheNortheast,"mightwellhavebeenthe"ManchurianMandate."Theroadtosalvation,fortheregionaswellasforIronMan'sfamily,willdemandsacrifices:abreakwiththepast,avoyageintotheunknown—andnoguaranteeofsuccess.Butthejourneys,atleast,havebegun.
  
  為了追求更美好的未來,鐵人和太太穿過曾被譽為“工業搖籃”的東北三省——黑龍江、吉林和遼寧,從蕭條的東北最北端出發,目的地是較繁榮的南部,離光彩奪目的港口城市大連不遠;這趟旅程在許多方面充分反映出中國政府為振興東北“鐵銹地帶”而推出的宏圖大計。2003年,國家主席胡錦濤與總理溫家寶上任不久,便提出一項計劃,讓東北成為帶動中國下一波發展的火車頭;用資本主義行銷手法,提出了“振興東北”這樣的口號。對整個東北以及王鐵人一家來說,要擺脫困境需要有所犧牲:撇開過去,航向未知──成不成功沒有保證。無論如何,旅程至少已經啟行。
  
  AtouringgroupofretiredgovernmentemployeeslearnsaboutthebrashnewsightsofDalian,acityontheriseinChina'sNortheast.TheviewfromXinghaiSquaretakesinsoaringapartmentblocksandamuseumcastle,attractionsbuiltwithinvestmentmoneypouringintoaregiontryingtosheditsgrittyindustrialpast.In2003China'sleadersdesignatedtheNortheast,orManchuriaastheWestcommonlyknowsit,asanationalpriorityforeconomicrevitalization.
  
  一個退休干部旅行團正在聽導游介紹中國東北竄升中的城市——大連急速發展的新市景。從星海廣場望去,可見林立的公寓大樓和一個博物館的城堡,各景點的興建經費來自大量涌入東北的資金;東北正試圖擺脫舊時生了銹的工業區形象。2003年,中國領導人指定東北為全國經濟振興的優先地區。
  
  InsideaShenyangfactorythatoncechurnedouttractors,workersscaledown,pouringmoltenironintomoldstomakecast-ironfencesandgates.Likemanyoftheregion'soutmodedstate-runfactories,theplantcouldn'tcompeteinChina'snewopen-marketeconomy.Whenitwentbankruptin1998,aformeremployeeboughtspaceinthecavernousplantandconverteditintoaprivatelyrunfoundry.Theworkers,however,won'tbereceivinghousingandothersteadybenefits,likeintheoldsocialistdays.Theironricebowl,asthegovernment-sponsoredbenefitssystemwasknown,isdisappearing,replaced,workershope,byamenuofstockoptions.
  
  在沈陽一間過去生產牽引機的工廠內,工人把熔鐵倒進模型,制作鑄鐵欄桿與大門。就像東北許多舊時的國有工廠,這家工廠也無法在中國新的開放市場經濟中競爭。這家工廠在1998年破產后,一名從前的員工買下穴狀工廠內的空間,將它改成私營鑄造廠。不過,廠內工人不能享受昔日社會主義時期的住宅及其它穩定福利。少了政府補助的福利制度“鐵飯碗”,工人希望能轉而獲得股權。
  
  Asnow-streakedslagheaploomslargeinthelivesofpoorvillagersintheXinjianCoalMiners'Village.Whenwintertemperaturesfalltominus20°F(minus29°C),poorfamiliesregularlyscalethesteepandslippery500-foot-high(150meters)wastepiletoscavengeforpiecesofcoaltoheattheirhomes.Withitslargecoalandironreserves,Dongbei(theChinesenamefortheNortheast)becamethenation'scenterforheavyindustryinthe1950s.Today,Dongbeiisarustbelt,itsoncemuscularindustriesfallingvictimtopoorstateplanningandinefficientoperations.
  
  對新建礦工住宅區的貧困戶來說,這個白雪藹藹的煤渣堆是不可或缺的。當冬天氣溫降到攝氏零下29度,貧困戶常爬上峭而滑的150米高的煤渣堆,尋找未燃盡的煤塊來為家中加熱所用。東北因為蘊藏了大量的煤與鐵,在1950年代成為中國的重工業中心。如今,東北則是“鐵銹地帶”,曾經強有力的國企都成了計劃經濟和低效運作的犧牲品。
  
  WhenNianShifumovedintoamodelworkers'villageintheTiexiIndustrialDistrictofShenyangin1956,hefeltlikeaprivilegedpatriotofthenewChina.Hiredtoworkatthestate-ownedShenyangPneumaticToolFactory,Nian,aveteranoftheCommunistvictoryovertheNationalistsin1949andtheKoreanWarintheearly1950s,wasgivenagovernmentapartmentinthecity'smostmoderndevelopment.Fivedecadeslater,Nian,76,isonthevergeofhomelessness.InkeepingwithChina'sfree-marketideology,thegovernmentintendstodemolishtheworkers'decayingvillageandreplaceitwithanupscalehousingdevelopment.ButNianandsome400otherdwellershaverefusedtomove,deemingtherelocationpaymentinadequate."Wecan'taffordtobuyanewhouse,"Niansaid."IfImovedout,I'denduponthestreet."Thegovernmentreactedbycuttingoffwaterandelectricitytotheunits."They'reforcingusout,"hesaid.
  
  年世福在1956年搬進沈陽鐵西工業區的工人新村時,覺得自己像是新中國的幸運愛國者。他是個退伍老兵,打過1949年的國共內戰及1950年代初期的朝鮮戰爭,后來退伍安排到國營沈陽氣壓機廠工作,并在沈陽最現代化的住宅區分配到一間政府公寓。50年后,現年76歲的年世福卻到了無家可歸的地步。為了符合中國的自由市場意識型態,政府打算拆除破敗的工人村,代之以高檔的住宅社區。但年世福與其它約400名居民拒絕搬遷,他們認為搬遷賠償不夠。年世福說:“我們買不起新房子。如果我搬走,最后會流落街頭。”政府的反應是對這些房子斷水斷電。“他們要逼我們走。”他說。
  
  Heartspumpingfasterthantheoilrigsbehindthem,newlywedsrideinagarlandedcartoareceptioninDaqing,capitalofChina'soilindustry.Meaning"bigcelebration"inChinese,Daqingbecameaboomtownfollowingthediscoveryofoilin1959.Withthelocalindustryshrinkingduetodepletedoildeposits,theformersecurityofrefineryworkislosttomostofthecurrentgeneration,descendantsofthemodelworkers.Ifthey'relucky,they'llfindafutureintheregion'snewboomfieldsofsoftware,tourism,andtelecommunications.
  
  這對新人的心跳恐怕比后方的油井跳得還快,他們正搭乘禮車到大慶舉行儀式。大慶是中國的石油工業之都,在1959年發現石油之后崛起,成為新興都市。隨著石油藏量耗竭,當地的工業萎縮,煉油廠工作對當年勞模們的后代來說已沒有保障。如果幸運的話,他們會在東北新興的軟件、觀光與電信領域找到未來。
  
  【原載國家地理/52EN.Com編輯◎譯文僅供參考】


上海翻譯公司翻譯服務語種
英語, 日語, 德語, 法語, 俄語, 意大利語, 西班牙語, 葡萄牙語, 韓語, 羅馬尼亞, 波斯語, 泰語, 越語, 蒙古語, 捷克語, 丹麥語, 瑞典語, 塞爾維亞語, 印地語, 馬來語, 印尼語, 老撾語, 緬甸語, 荷蘭語, 烏克蘭語, 匈牙利語, 芬蘭語, 土耳其語, 希臘語, 烏爾都語, 阿拉伯語, 波蘭語, 挪威語, 愛爾蘭語, 希伯萊語,
上海翻譯公司專業翻譯類別
計算機 化學 通信 醫藥 醫療設備 石油 能源 醫學 冶金 建筑 物流 合同 法律 造紙 印刷 食品 圖書 簡歷 報表 網站 生物 財務 保險 口譯 配音 論文 紡織 科技 陪同 文學
上一篇:上海翻譯告訴你一般將來時的用法 下一篇:上海翻譯告訴您-最美的心